Quote Originally Posted by nexen View Post
Text: There are people out there who there's just nobody for them.

I really can't understand how to explain 3 times `there` in this sentence. On the screen it has russian subs, but I can't understand, why it is translated to `Есть такие люди, для которых нет никого.`

Problems:
  1. `out there` - what does it mean?
  2. `who there's` - what is with this grammar?


It would be ok if this sentence were `There are people who has nobody for them`

screenshot.1438623388.jpg
1. out there просто значит у нас в мире, для простоты - есть. Можно без out, но, видимо, стилистика поменяется.
2. А может это то же самое, что who has just nobody for them there просто there переставлено, а has сократилось до 's?